尊敬的联盟会员
移民联盟于2013年9月6日下午2时41分收到澳洲移民协会西澳主席Jacqui Ure的一封邮件。
看起来澳洲移民协会目前的经济财务状况和Maurene的离职有一定关系。邮件暗示Maurene是被迫而非自愿引咎辞职,或者简单地说“辞职”。令人担忧的是协会似乎想限制Maurene接近员工和会员……这一切都非常让人不悦。我希望她不会对不公正的解雇提起诉讼。
邮件原文如下:
来自阳光灿烂的苏格兰的问候。星期二是有史以来九月最热的一天。我在参观油画展,被画布遮盖着却没有空调!想着自己可能要死于热衰竭。在苏格兰!
我可以看到这里每个人的观点。我一直不断地收到很多问询邮件。我不明白为什么要对会员撒谎。最好不发表或少发表评论。用我们不支持的言论误导昆士兰的会员是不合适的。
而且,我们的财务结果一经发布,会员就可以下结论。移民联盟也是。但是几个月后如果我们不火上浇油,这一切就会被遗忘。
我注意到和Maurene的联系方式仍保留着这样我们可以适时获得信息,并且限制她接触员工。我认为我们也应该限制她联系会员。
谨致问候
Jacqui Ure
发自Jacqui的iPad
PART 1 第1部
INTRODUCTION 简介
1.1 This Code of Conduct (the Code) is intended to regulate the conduct of registered migration agents. 1.1 此行为守则(本守则)是旨在监察移民代理的行为
1.2 The Migration Agents Registration Authority (the Authority) is responsible for administering the Code. 1.2 移民代理注册机构(本机构)负责管理此守则
1.3 A person who wants to operate as a registered migration agent must register with the Authority. 1.3 一名要成为合格注册移民代理必须向本机构注册
1.4 The Code applies to an individual who is listed in the Register of Migration Agents kept by the Authority under section 287 of the Migration Act 1958 (the Migration Act). 1.4 依据1958年移民法令(本移民法令)第287章节,此守则应用于被本机构列入 移民代理名册的人士
1.5 To ensure compliance with the Code, the Authority may impose an administrative sanction if a breach of the Code is found to have occurred. 1.5 为确保守则的遵从,本机构可能实施行政处分如果发现本守则被违反
1.6 An administrative sanction may range from a caution through to suspension of registration or the ultimate sanction of cancellation of registration. 1.6 行政处分的范围可能是从给予警告直至暂停注册合法性或取消注册合法性作为 最终制裁 1.7 Accordingly, the Code does not impose criminal sanctions. 1.7 相应地本守则没有实施刑事处分
1.8 However, there are a number of offences under the Migration Act and the Migration Regulations 1994 (the Migration Regulations) that also deal with the kind of activity covered by the Code. These activities include misleading statements and advertising, practising when unregistered and misrepresenting a matter. Provisions of the Crimes Act 1914, the Criminal Code Act 1995 and the Trade Practices Act 1974 may also apply to these activities. 1.8 但是,许多违例事项列在移民法令与1994年移民条例(本移民条例)之下也办 理本守则涵盖的类似活动。这些活动包括误导性陈述与广告,在未获合格注册 情况下办事以及歪曲事实。在1914年刑事法令,1995年刑事守则法令以及 1974年贸易惯例法令下的条文也应用于这些活动
1.9 The Code is not intended to displace any duty or liability that a registered migration agent may have under the common law, or the statute law of the Commonwealth, a State or a Territory, in relation to a matter covered by the Code. The provisions of the Code should be read in the light of this principle. 1.9 本守则不是旨在取代合格注册移民代理在不成文法,或英联邦,一个国家或地 区的法律下的任何职责或义务,关乎本守则内涵盖有关的事。本守则规定的条 文必须按照如此原理
1.10 The aims of the Code are: 1.10 本守则的目的是:
(a) to establish a proper standard for the conduct of a registered migration agent; (a) 成立一个合格注册移民代理的正确行为准则;
(b) to set out the minimum attributes and abilities that a person must demonstrate to perform as a registered migration agent under the Code, including: (b)设定个人身为合格注册移民代理在符合本守则必须展示的最低属性和能力包 括:
(i) being a fit and proper person to give immigration assistance (i) 作为一名合格和适当给予迁居移民协助的人士;
(ia) being a person of integrity and good character; (ia)作为一名拥有诚信与良好品格的人士;
(ii) knowing the provisions of the Migration Act and Migration Regulations, and other legislation relating to migration procedure, in sufficient depth to offer sound and comprehensive advice to a client, including advice on completing and lodging application forms; (ii) 对移民法令与移民条例的条文,及其他有关移民程序的法规,有足够 深度的知识以完善及全面的提供意见给客户,包括填妥及递交申请表 格;
(iii) completing continuing professional development as required by the Migration Agents Regulations 1998; (iii) 完成持续专业发展有如他998年移民代理条例所要求的;
(iv) being able to perform diligently and honestly; (iv)可以勤勉尽责和诚实执行任务;
(v) being able and willing to deal fairly with clients; (v)可以和愿意公平对待客户;
(vi) having enough knowledge of business procedure to conduct business as a registered migration agent, including record keeping and file management; (vi)拥有足够的知识关于进行合格注册移民代理业务的业务流程,包括记 录收蒇与档案管理;
(vii) properly managing and maintaining client records; (vii)适当地管理与保存客户记录;
(c) to set out the duties of a registered migration agent to a client, an employee
of the agent, and the Commonwealth and its agencies; (c )设定一名合格注册移民代理对客户,代理的员工,及英联邦和其代理机构的 任务;
(d) to set out requirements for relations between registered migration agents; (d)设定合格注册移民代理之间的关系条件;
(e) to establish procedures for setting and charging fees by registered migration agents; (e) 建立合格注册移民代理设定与计算收费的程序;
(f) to establish a standard for a prudent system of office administration; (f)建立一项办事处行政的谨慎系统准则;
(g) to require a registered migration agent to be accountable to the client; (g)要求合格注册移民代理对客户负责;
(h) to help resolve disputes between a registered migration agent and a client. (h)帮助解决合格注册移民代理与客户的纠纷。
1.11 The Code does not list exhaustively the acts and omissions that may fall short
of what is expected of a competent and responsible registered migration agent. 1.11 本守则没有详尽的列明那些条款与删节并不能达到期望的合格注册移民代理能 胜任与负责任的素质标准
1.12 However, the Code imposes on a registered migration agent the overriding duty to act at all times in the lawful interests of the agent’s client. Any conduct falling short of that requirement may make the agent liable to cancellation of registration. 1.12 但是本准则推行每时刻覆盖合格注册移民代理的职责对维护客户的法律利益。 任何代理行为没有达到所期望的要求时可导致代理必须对注册的取消而负责。
1.13 If a registered migration agent has a contract in force with a client that complies with this Code, but the Code is amended in a way that relates to the content of the contract: 1.13 倘若一名合格注册移民代理和客户有一份有效合约并符合本守则,但是本守则 被更改依据这份合约的内容:
(a) the agent is not in breach of this Code solely because the contract does not comply with the amended Code; but (a)代理没有纯粹违反本守则因为此合约没有符合更改的守则;但是
(b) the agent must do everything practicable to vary the contract to ensure that it complies with the amended Code. (b)代理必须推行所有实际行动改变此合约以符合更改的守则
PART 2 第2部
STANDARDS OF PROFESSIONAL CONDUCT 专业守则标准
2.1 A registered migration agent must always: 合格注册移民代理必须时常:
(a) act in accordance with the law (including, for an agent operating as an agent in a country other than Australia, the law of that country) and the legitimate interests of his or her client; and (a) 依据法律行事(包括,在澳大利亚以外的国家经营代理工作的代理,就依据他国法律)
及其客户的合法利益;及
(b) deal with his or her client competently, diligently and fairly. (b) 以胜任,勤勉和公平的工作态度对待他的客户
However, a registered migration agent operating as an agent in a country other than Australia will not be taken to have failed to comply with the Code if the law of that country prevents the agent from operating in compliance with the Code. 然而,合格注册移民代理在澳大利亚以外的国家经营代理工作将不会被视作为无法符
合本守则倘若他国的法律阻止代理在行事时遵照本守则
2.1A A registered migration agent must not accept a person as a client if the agent would have any of the following conflicts of interest: 2.1A 合格注册移民代理不能接受某人为客户如果代理自身面对任何以下的利益冲突:
(a) the agent has had previous dealings with the person, or intends to assist the
person, in the agent’s capacity as a marriage celebrant; (a) 这名代理先前以代理身为授权证婚人的本能,已经和这名人士接洽,或有意图协助这
名人士;
(b) [omitted by SLI 2006, 249 with effect from 1/10/2006]; (b) 『自2006年10月1日起以SLI 2006,249节权力省略 』;
(c) the agent is, or intends to be, involved with the person in a business activity that is relevant to the assessment of a visa application or cancellation review application; (c) 代理有,或有意图,和某人牵涉与签证申请监察或申请评估取消有关的营业活动;
(d) there is any other interest of the agent that would affect the legitimate interests of the client. (d) 任何其他代理的利益会影响客户的合法利益
2.1B If it becomes apparent that a registered migration agent has a conflict of interest mentioned in clause 2.1A in relation to a client, the agent must, as soon as practicable taking into account the needs of the client, but in any case within 14 days: 2.1B 倘若明确地发现一名合格注册移民代理拥有在第2。1A条文内注明的和客户有利益
冲突,此代理必须,及时考虑到客户的需要并对任何档案在14天内处理:
(a) tell the client about the conflict of interest; and (a) 告知客户关于利益冲突
(b) advise the client that, under the Code, the agent can no longer act for the client; and (b) 向客户建议,在本守则的管制下,代理不能再代表客户办事;及
(c) advise the client about appointing another registered migration agent; and (c) 向客户建议委任另一名合格注册移民代理;及
(d) cease to deal with the client in the agent’s capacity as registered migration agent. (d) 停止以代理本能为合格注册移民代理和客户交易
2.1C Part 10 of the Code then applies as if the client had terminated the registered migration agent’s instructions. 2.1C 本守则的第10部将成效有如客户已经终止合格注册移民代理的指示
2.1D A registered migration agent who has ceased to act for a client in accordance with paragraph 2.1B(d), must, as soon as practicable, but in any case within 14 days, inform the Department that he or she is no longer acting for the client. 2.1D 依据第2。1B(D)段文,合格注册移民代理若已停止为客户服务必须尽快,在任
何档案之下的14天内通知本部门关于其不再代表客户办事
2.2 If a registered migration agent: 2.2 倘若一名合格注册移民代理:
(a) gives advice of a non-migration nature to a client in the course of giving immigration assistance; and (a) 当为了协助移民办理时提供非移民性质的建议给移民客户;及
(b) could receive a financial benefit because of the advice;
the agent must tell the client in writing, at the time the advice is requested or
given, that the agent may receive a financial benefit. (b)可能因如此建议而接收财务效益;
此代理必须在要求或提供此建议时以书面通知客户关于此代理可能获取财务 效益。
2.3 A registered migration agent’s professionalism must be reflected in a sound working knowledge of the Migration Act and Migration Regulations, and other legislation relating to migration procedure, and a capacity to provide accurate and timely advice. 2.3 合格注册移民代理的专业水准必须以其对移民法令与移民条例以及其他关于移民程序
的法律的工作知识而反映出来,以及拥有提供正确与及时的本能。
2.3A A registered migration agent’s professionalism must be reflected in the making of adequate arrangements to avoid financial loss to a client, including the holding of professional indemnity insurance mentioned in the regulation 6B for the period of the migration agent's registration. 2.3A 合格注册移民代理的专业水准必须以其对办理足够筹备在避免客户承受财务损失,包
括持有在6B条例注明的专业责任保险应用于移民代理的注册期限。
2.4 A registered migration agent must have due regard to a client’s dependence on the agent’s knowledge and experience. 2.4 合格注册移民代理必须对客户依赖代理的知识与经验给予应有的注意。
2.5 A registered migration agent must: 2.5 合格注册移民代理必须:
(a) take appropriate steps to maintain and improve his or her knowledge of the
current versions of: (a) 采取适当的步骤去维持与进修他对以下的现今版本的知识:
(i) the Migration Act 1958; and (i)1958年移民法令;及
(ii) the Migration Regulations 1994; and (ii)1994年移民条例;及
(iii) other legislation relating to migration procedure; and (iii 其他有关移民程序的法律;及
(iv) portfolio policies and procedures; and (iv) 组合政策与程序;及
(b) either: (b) 或者:
(i) maintain a professional library that includes those materials; or (i) 维持一所可以包括那些物质的专业性图书馆;或
(ii) if the agent’s employer, or the business in which he or she works, maintains a professional library that includes those materials – take responsibility for ensuring that he or she has access to the library. (ii) 倘若代理的顾主,或他工作的营业领域,维持一所可以包括那些物质的专业性图书 馆-对确保他可以进接此图书馆负责。
Note 1: A comprehensive list of the materials mentioned in subparagraphs (a) (iii) and (iv) may be obtained from the Professional Library page of the Authority’s web site (www.mara.gov.au). 注明1: 一份详细名单关于在第(A)(III)与 (IV)列明的物质从本机构网站WWW。MARA。GO V。AU的专业页获取
Note 2: A registered migration agent must satisfy the requirements for continuing professional development set out in Schedule 1 注明2: 合格注册移民代理必须符合在第1议程所列出的持续专业发展的要求
2.6 To the extent that a registered migration agent must take account of objective criteria to make an application under the Migration Act or Migration Regulations, he or she must be frank and candid about the prospects of success when assessing a client’s request for assistance in preparing a case or making an application under the Migration Act or Migration Regulations. 2.6 取决于必须对以移民法令或移民条例作出申请的客观标准而负责,一名合格注册移民
代理必须在评定客户以移民法令或移民条例下作出准备档案或申请的协助要求时给
予成功机率真实而公正的对待。
2.7 A registered migration agent who is asked by a client to give his or her opinion about the probability of a successful outcome for the client’s application: 2.7 合格注册移民代理为了满足客户的要求而提供其意见关于客户的申请成功机率时;
(a) must give the advice, in writing, within a reasonable time; and ` (a) 必须在合理的期限下以书面提供意见;及
(b) may also give the advice orally to the extent that the oral advice is the same as the written advice; and (b) 也可以给予口头的意见但需达到的程度相等于书面意见;及
(c) must not hold out unsubstantiated or unjustified prospects of success when advising clients (orally or in writing) on applications under the Migration Act or Migration Regulations. (c)必须不能在提供给客户意见时(口头或书面)呈现未经证实或不公正的期望在移民法
令或移民条例下的申请可以成功。
2.8 A registered migration agent must: 合格注册移民代理必须:
(a) within a reasonable time after agreeing to represent a client, confirm the client’s instructions in writing to the client; and (a) 在合理的期限内同意代表客户,以书面确认客户的指示;及
(b) act in accordance with the client’s instructions; and (b)依据客户的指示行事;及
(c) keep the client fully informed in writing of the progress of each case or application that the agent undertakes for the client; and (c) 确保客户可以获书面通知关于代理处理的每一项档案的进程或申请;及
(d) within a reasonable time after the case or application is decided, tell the client in writing of the outcome of the client’s case or application. (d)在档案或申请有决定结果后,用于合理的期限以书面通知客户关于其档案或申请的结果。
2.9 A registered migration agent must not make statements in support of an application under the Migration Act or Migration Regulations, or encourage the making of statements, which he or she knows or believes to be misleading or inaccurate. 2.9 按照移民法令与移民条例下合格注册移民代理不可发表声明支持某项申请,或鼓励发表声明的 行动尤其是他或她知道或相信此声明是误导性或不正确的。
2.9A In communicating with, or otherwise providing information to the Authority, a registered migration agent must not mislead or deceive the Authority, whether directly or by withholding relevant information. 2.9A 在与当权机构联系,或反之向其提供信息,合格注册移民代理不能误导或欺诈当权机构,无论 是直接或通过拒绝给予相关资料。
2.10 A registered migration agent must not engage in false or misleading advertising, including advertising in relation to: 2.10 合格注册移民代理不可参与推行非法或误导性的广告,包括那些关于:
(a) the agent’s registration as a registered migration agent; or (a) 代理已经注册为一名合格注册移民代理;或
(b) the implications of Government policy for the successful outcome of an
application under the Migration Act or Migration Regulations; or (b) 对一项在移民法令或移民条例下的申请获取成功结果牵涉政府政策的运作;或
(c) guaranteeing the success of an application. (c) 保证一项申请的成功。
Note: Advertising includes advertising on the Internet. 注明:广告包括网络广告
2.11 A registered migration agent must, when advertising: 2.11 当推行广告时,合格注册移民代理必须:
(a) include in the advertisement the words “Migration Agents Registration Number” or “MARN”, followed by the agent’s individual registration number; and (a) 在广告内包括“移民代理注册号码”或“MARN”的文字,然后才注明代理的个人注册号码及
(b) if the agent is advertising in a language other than English — include in the advertisement words in that other language equivalent to “Migration Agents Registration Number” or “MARN”, followed by the agent’s individual registration number. (b)倘若代理推行的广告是利用别于英文的语文-包括广告内利用其他语文相等于“移民代理注 册号码”或“MARN”,然后才注明代理的个人注册号码。
Note 1: Advertising includes advertising on the Internet. 注明1:广告包括网络广告
Note 2: Clause 2.12, which relates to implying a relationship with the Department or the Authority, also applies to the registered migration agent’s advertising mentioned in clause 2.11. 注明2:第2.12节文关乎牵涉部门或当权机构之间的关系,也应用于在第2.11节文所注明的合格注册移民代理的广告。
2.12 A registered migration agent must not, when advertising, imply the existence of a relationship with the Department or the Authority, for example by using terms such as: 2.12 合格注册移民代理不可在推行的广告时表明与部门或当权机构的关系存在例如利用名词如下:
(a) Australian Government registered; or (a) 澳大利亚政府注册;或
(b) Migration Agents Registration Authority registered; or (b) 移民代理注册当权机构注册;或
(c) Department registered. (c) 部门注册
Note: Advertising includes advertising on the Internet. 注明:广告包括网络广告
2.14 A registered migration agent must not portray registration as involving a special
or privileged relationship with the Minister, officers of the Department or the Authority, for example to obtain priority processing, or to imply that the agent undertakes part or full processing for the Department. 2.14 合格注册移民代理不能够描述注册任务是有牵涉与部长,部门官员或当权机构的特殊或特权关 系,例如欲获得优先处理,或表明代理为部门办理某部分或全部进程
2.14A A registered migration agent must not represent that he or she can procure a particular decision for a client under the Migration Act or the Migration Regulations. 2.14A 合格注册移民代理不可表明他或她可以根据移民法令或移民条例为客户取得特别的决定
2.15 A registered migration agent must not intimidate or coerce any person for the benefit of the agent or otherwise. For example, a registered migration agent must not engage in any of the following: 2.15 合格注册移民代理不可威胁或强迫任何人以取得代理或别人的利益。譬如,合格注册移民代理 不能参与任何以下的事项:
(a) undue pressure; (a) 施加过度的压力;
(b) physical threats; (b) 人身威胁;
(c) manipulation of cultural or ethnic anxieties; (c) 操纵文化或种族紧张情况;
(d) threats to family members in Australia or overseas; (d) 威胁在澳大利亚或国外的家庭人员;
(e) untruthful claims of Departmental sanctions; (e) 错误投诉关于部门制裁;
(f) discrimination on the grounds of religion, nationality, race, ethnicity, politics or gender. (f) 以宗教,国籍,种族,族裔,政治或性别理由作出歧视。
2.16 A registered migration agent with operations overseas may indicate that he or she is registered in Australia, but must not create an impression that registration involves accreditation by the Commonwealth Government for work overseas for the Commonwealth or for a client. 2.16 拥有海外营业的合格注册移民代理可以表明他或她是已在澳大利亚注册,但是不可制造一种注 册是包含英联邦政府的鉴定合格以为英联邦或客户操作海外营业的假象。
2.17 If an application under the Migration Act or the Migration Regulations is vexatious or grossly unfounded (for example, an application that has no hope of success) a registered migration agent: 2.17 倘若在移民法令或移民条例下提出的申请是伤脑筋或非常无事实根据的(譬如,一份申请已没 有成功机会),合格注册移民代理:
(a) must not encourage the client to lodge the application; and (a) 不可鼓励客户提交申请;及
(b) must advise the client in writing that, in the agent’s opinion, the application is vexatious or grossly unfounded; and (b) 必须给客户书面建议,以代理的意见,关于申请是伤脑筋或非常无事实根据的;及
(c) if the client still wishes to lodge the application - must obtain written acknowledgment from the client of the advice given under paragraph (b). (c) 如果客户还是希望提交申请-必须获得客户的书面确认关于已获得代理给予意见如在(b)段 文
Note: Under section 306AC of the Act, the Minister may refer a registered migration agent to the Authority for disciplinary action if the agent has a high visa refusal rate in relation to a visa of a particular class. 注明:在法令的第306AC节,部长可以建议一名合格注册移民代理接受当权机构的纪律惩罚如果此代理拥有有关特别 类级的签证被拒绝的高机率。
2.18 A registered migration agent must act in a timely manner if the client has provided all the necessary information and documentation in time for statutory deadlines. For example, in most circumstances an application under the Migration Act or Migration Regulations must be submitted before a person’s visa ceases to be in effect. 2.18 合格注册移民代理必须及时采取行动如果客户已经提供所有必要资料与文件以符合法定的截止 期限。譬如,在大多数的情况下一项依据移民法令或移民条例的申请必须在某人的签证不再有 效前提交。
2.19 Subject to a client’s instructions, a registered migration agent has a duty to provide sufficient relevant information to the Department or a review authority to allow a full assessment of all the facts against the relevant criteria. For example, a registered migration agent must avoid the submission of applications under the Migration Act or Migration Regulations in a form that does not fully reflect the circumstances of the individual and prejudices the prospect of approval. 2.19 除非受到客户的指示,合格注册移民代理有责任提供足够有关连的资料给部门或检控机构以便 让所有事实与有关的准则相比作个完整评核。譬如,合格注册移民代理必须避免提交为符合移 民法令或移民条例的申请以不能完全反映个人的情况及对批准的机率有妨碍。
2.20 A registered migration agent must: 2.20 合格注册移民代理必须:
(a) find out the correct amount of any visa application charge and all other fees or charges required to be paid for a client’s visa application under the Migration Act or the Migration Regulations; and (a) 查出任何签证申请收费的正确数额及所有其他必须支付的客户依据移民法令或移民条例下的 签证申请收费或费用;及
(b) give the client written advice of the amount of each fee and charge; and (b) 提供给客户书面意见关于每项收费与费用;及
(c) if the agent is to pay an amount for the client - give the client written advice of the date by which the amount must be given to the agent so that the interests of the client are not prejudiced; and (c) 如果代理必须支付一笔数额给客户-提供给客户书面意见关于必须把数额交给代理的日期以 阻止客户的利益受到损害;及
(d) give the client a written notice of each amount paid by the agent for the client. (d) 提供客户书面通告关于代理为客户的每项支付费用。
2.21 A registered migration agent must not submit an application under the Migration Act or Migration Regulations without the specified accompanying documentation. For example, in a marriage case, threshold documentation would include a marriage certificate and evidence that the sponsor is an Australian citizen, an Australian permanent resident or an eligible New Zealand citizen, without which assessment of the case could not proceed (unless the agent has a reasonable excuse or the client has requested the agent to act despite incomplete documentation). 2.21 合格注册移民代理不可提交依据移民法令或移民条例的签证申请如果没有指定所附文件。譬如 ,在某个婚姻案件里,阈值的文档包括婚姻证书与证据显示其赞助人是一名澳大利亚公民,一 名澳大利亚永久居民或一名合法新西兰公民,未有这些条件者其档案的评估将不能进行(除非 代理有合理的解释或客户已要求代理照旧办理虽有不完整的文档)。
2.22A A registered migration agent must, when providing translating or interpreting services, include on a prominent part of the translated document the following sequence: 2.22A 合格注册移民代理必须,当提供翻译或诠释服务时,在译文的显著的地方包含以下序列:
(a) the name of the migration agent; (a) 移民代理的姓名;
(b) followed by the words ‘Migration Agent’s Registration Number’; (b) 接着是“移民代理的注册号码”的文字;
(c) followed by the agent’s registration number. (c) 接着是代理的注册号码。
2.22B A registered migration agent must: 2.22B 合格注册移民代理必须:
(a) notify the Authority, in writing, of any changes to the registration details of the agent in relation to any of the following matters: (a) 以书面通知当权机构关于代理的注册资料有任何改变并与任何以下的事项有关:
(i) the agent’s full name; (i) 代理的全名
(ii) any business names of the agent or the agent’s employer; (ii) 任何代理的营业名称或代理的雇主名称;
(iii) the business address for the agent; (iii) 代理的营业地址;
(iv) the telephone number for contacting the agent; (iv) 用于联络代理的电话号码;
(v) any of the matters mentioned in paragraphs 3V (a) to (da) of these Regulations; and v) 在这些条例的3V(A)至(DA)段文所列明的任何事项;及
(b) notify the Authority: (b) 通知当权机构:
(i) in advance; or (i) 事先;或
(ii) not later than 14 days after the change or changes if advance notice would be unreasonable in the circumstances. (ii) 在更改后不少于14天之内如果预先通知的情况是不合理的。
2.23 A registered migration agent must take all reasonable steps to maintain the reputation and integrity of the migration advice profession. 2.23 合格注册移民代理必须采取所有合理的步骤以维护移民咨询专业的名誉及正直。
2.24 This Code is a responsive document that will change from time to time to meet
the needs of clients and to ensure the delivery of relevant, up to date advice. 2.24 本守则是一种应答的文件并会不时更改以求符合客户的需求及确保有相关联与最新式的咨询意 见可以传送。
PART 3 第3部
OBLIGATIONS TO CLIENTS 对客户的义务
3.1 A registered migration agent has a duty to preserve the confidentiality of his or her clients. 3.1 合格注册移民代理有责任保留其客户的机密性资料。
3.2 A registered migration agent must not disclose, or allow to be disclosed, confidential information about a client or a client’s business without the client’s written consent, unless required by law. 3.2 合格注册移民代理不能在未获得客户的书面批准泄露,或允许泄露关于客户或客户的营业的机 密性资料除非面对法律上的要求。
3.2A Once a registered migration agent had agreed to work for a client, but before commencing that work, the agent must: 3.2A 一旦合格注册移民代理已同意为客户服务,不过在还没正式开始工作,代理必须:
(a) provide the client with a copy of the Consumer Guide; and (a) 提供给客户一份消费者指南,及
(b) make a record that the copy has been provided. (b) 记录所谓的指南已经交给客户。
Note: Consumer Guide is a document produced by the Authority with information about the migration advice profession, the functions of the Authority, the legislation regulating the profession, what a client can reasonably expect from a registered migration agent, and complaint procedures. 注明:消费者指南是一种当权机构所提供的文件,其含有资料关于移民咨询专业;当权机构的职务;监管此专业的法 律条规;客户对一名合格注册移民代理合理的期望,及投诉的程序。
3.3 A registered migration agent must inform clients that they are entitled to receive copies of the application under the Migration Act or Migration Regulations and any related documents if they want copies. The agent may charge a reasonable amount for any copies provided. 3.3 合格注册移民代理必须通知客户关乎其有权力接获依据移民法令或移民条例下的申请副本以及 任何有关的文件倘若其有要求副本。代理可能会为提供任何副本而要求合理的收费。
3.4 A registered migration agent must have an address and telephone number where the agent can be contacted during normal business hours. 3.4 合格注册移民代理必须拥有可以让人在正常营业时间内联络的地址与电话号码。
3.5 If a registered migration agent changes his or her address, telephone number or any other details that are recorded on the Register of Migration Agents, the agent must give a written notice to the Department, the Authority, any review authority and all current clients of the agent: 3.5 倘若合格注册移民代理更改其地址,电话号码或任何其他在移民代理名册登记的资料,代理必 须提供书面通告给本部门,当权机构,任何审议机构及所有代理的现有客户:
(a) in advance; or (a) 事先;或
(b) not later than 14 days after the change or changes if advance notice would be unreasonable in the circumstances. (b) 在更改后不少于14天之内如果预先通知的情况是不合理的。
3.6 A registered migration agent must ensure that clients have access to an interpreter if necessary. 3.6 如果有所要求,合格注册移民代理必须确保客户可以获取翻译员的服务。
PART 4 第4部
RELATIONS BETWEEN REGISTERED MIGRATION AGENTS 和合格注册移民代理的关系
4.1 Before accepting immigration work, a registered migration agent must consider whether he or she is qualified to give the advice sought by the client. If the agent is unsure, he or she must seek the appropriate advice or assistance, or refer the matter to another registered migration agent. 4.1 在接受移民注册工作之前,合格注册移民代理必须考虑是否是合格提供意见给客户所要求的咨 询。如果代理无法确定,其必须征求适当的建议或协助,或提交此事给另一个合格注册移民代 理。
4.2 A referral may be made, for example, if a registered migration agent is asked for advice on matters for which he or she does not regularly provide immigration assistance. 4.2 转介给其他代理的举措是可以执行的,譬如,如果合格注册移民代理被要求提供关于其没有时 常提供的移民协助事项。
4.3 A registered migration agent must not encourage another agent’s client to use the first agent’s services, for example by denigrating other agents or offering services that the first agent cannot, or does not intend to, provide. 4.3 合格注册移民代理不能鼓励另一名代理的客户使用第一位代理的服务,例如通过诋毁其他代理 或提供第一名代理所不能提供的,或没有意图提供的。
4.4 A registered migration agent must not take over work from another registered migration agent unless he or she receives from the client a copy of written notice by the client to the other agent that the other agent’s services are no longer needed. 4.4 合格注册移民代理不能从另一个合格注册移民代理接管其工作除非其从客户接获书面通告给其 他代理关于服务再不受用。
4.5 A registered migration agent must act with fairness, honesty and courtesy when dealing with other registered migration agents. 4.5 合格注册移民代理必须以公平,诚实及有礼貌的态度与其他合格注册移民代理交际。
4.6 A registered migration agent who gives a written undertaking to another registered migration agent must make sure the undertaking is performed within a reasonable time, if possible. 4.6 合格注册移民代理给予另一名合格注册移民代理一份书面承诺必须确保承诺若可以的话应在合 理的时限内已执行。
PART 5 第5部
FEES AND CHARGES 收费和费用
5.1 There is no statutory scale of fees. However, a registered migration agent must set and charge a fee that is reasonable in the circumstances of the case. 5.1 法定的收费规模是不存在。然而,合格注册移民代理必须在特定的情况下设定与征收合理的费 用。
5.2 A registered migration agent must: 5.2 合格注册移民代理必须:
(a) before starting work for a client, give the client: (a) 在开始为客户工作之前提供给客户:
(i) an estimate of charges in the form of fees for each hour or each service to be performed, and disbursements that the agent is likely to incur as part of the services to be performed; and (i) 以每小时或每次服务供应的收费项目来预算所需费用,及代理很可能会招致的开销 作为提供服务的一部分;及
(ii) an estimate of the time likely to be taken in performing the services; and (ii) 预算所需的提供服务时间;及
(b) as soon as possible after receiving instructions, obtain written acceptance by the client, if possible, of: (b) 当接获指示后,若可以的话,尽快取得客户的书面同意书关于:
(i) the estimate of fees; and (i) 收费的预算;及
(ii) the estimate of the time likely to be taken in performing the services; and (ii) 预算所需的提供服务时间;及
(c) give the client written confirmation (an Agreement for Services and Fees ) of: (c) 提供给客户书面确认(服务与收费合约)关于:
(i) the services to be performed; and (i) 将提供的服务;及
(ii) the fees for the services; and (ii) 服务的收费;及
(iii) the disbursements that the agent is likely to incur as part pf the services; and (iii) 代理在执行服务时可能招致的开销;及
(d) give the client written notice of any material change to the estimated cost of providing a service, and the total likely cost because of the change, as soon as the agent becomes aware of the likelihood of a change occurring. (d) 当代理意识到发生更改的可能性而及时提供给客户任何服务成本预算的主要更改,及所导致 的总预算成本。
5.3 A registered migration agent: 5.3 合格注册移民代理:
(a) must not carry out work in a manner that unnecessarily increases the cost to the client; and (a) 不能以一种增加客户不必要的成本的方式去进行工作;及
(b) must, if outside expertise is to be engaged and the client agrees, fully inform the client of the likely extra cost; and (b) 必须完整地通知客户关于额外成本发生的可能性,如果要聘请外来专家而且也获得客户的同 意。
(c) must, especially if a solicitor or barrister, warn clients of possible delays and likely cost involved in pursuing a particular course of action before tribunals and in the courts, for example: (c) 必须警告客户关于延迟和在审理委员会和法庭上进行诉讼行动的可能性,特别是如果其身为 一名初级律师或法律顾问,例如:
(i) any need to engage and pay expert witnesses; (i) 对聘任与支付专家证人的任何要求;
(ii) the need to meet legal costs if a case were lost; (ii) 如果败诉而必须承受诉讼费的要求;
(iii) the need to pay Departmental fees and charges; (iii) 支付本部门的收费与费用的要求;
(iv) the need to pay translation and interpreter fees and charges. (iv) 支付本部门的收费与费用的要求;
5.4 A registered migration agent must give clients written advice of the method of payment of fees and charges, including Departmental fees and charges. 5.4 合格注册移民代理必须提供给客户书面建议关于支付收费与费用的方法,包括本部门的收费与 费用。
5.5 A registered migration agent must be aware of the effect of section 313 of the Act, and act on the basis that: 5.5 合格注册移民代理必须意识到本法令第313节文的效应,并按照以下作出行动:
(a) the agent is not entitled to be paid a fee or other reward for giving immigration assistance to a client unless the agent gives the client a statement of services that is consistent with the services, fees and disbursements in the Agreement for Services and Fees mentioned in clause 5.2. (a) 代理是没有资格领取缴费或其他酬报因为提供客户移民协助除非代理提供给客户一项服务声 明亦即是和其在服务与收费合约内第5.2条款注明的服务,收费及开销相符。
Note: The statement of services may be an itemised invoice or account. See clause 7.2 and 7.4; and 注明:服务的声明可以是一种分项发票或账户。请阅的第7.2与7.4条款;及
(b) a statement of services must set out: (b) 一项服务的声明必须列出:
(i) particulars of each service performed; and (i) 每项执行的服务的资料;及
(ii) the charge made in respect of each such service; and (ii) 每项如此服务的收费;及
(c) a client is entitled by the Act to recover the amount of a payment as a debt due to him or her if he or she: (c) 本法令授权予客户以收获支付数额作为是债务如果他或她:
(i) made the payment to the agent for giving immigration assistance; and (i) 支付费用给代理因为提供的移民协助;及 (ii) did not receive a statement of services before making the payment; and (ii) 在支付费用前,没有接到服务的声明;及
(iii) does not receive a statement of services within 28 days after a final decision is made about the visa application, cancellation review application, nomination or sponsorship to which the immigration assistance related. (iii) 在对有关移民协助的签证申请,审核申请取消,提议或赞助作出最后决定后的28天 内没有接到服务的声明。
PART 6 第6部
RECORD KEEPING AND MANAGEMENT 记录收蒇与管理
6.1 A registered migration agent must maintain proper records that can be made available for inspection on request by the Authority, including files containing: 6.1 合格注册移民代理必须维持良好的记录并随时在要求下可供当权机构检查,包括那些档案拥:
(a) a copy of each client’s application; and (a) 每名客户的申请副本;及 (b) copies of each written communication between: (b) 以下双方之间的每个书面通信副本:
(i) the client and the agent; and (i) 客户与代理;及 (ii) the agent and any relevant statutory authority; and (ii) 代理与任何有关系的法定当权机构;及 (iii) the agent and the Department regarding the client; and (iii) 代理与本部门提及客户;及
(c) file notes of every substantive or material oral communication between: (c) 以下双方之间的每个实质性或主要口头联系:
(i) the client and the agent; and (i) 客户与代理;及 (ii) the agent and an official of any relevant statutory authority; and (ii) 代理与任何有关系的法定当权机构;及 (iii) the agent and the Department regarding the client. (iii) 代理与本部门提及客户;及
6.1A A registered migration agent must keep the records mentioned in clause 6.1 for a period of 7 years after the date of the last action on the file for the client. 6.1A 合格注册移民代理必须保存在第6.1条款下列明的记录,自最后一次代表客户使用档案的日期算 起为期7年之久。
6.2 A registered migration agent must keep all documents to which a client is entitled securely and in a way that will ensure confidentiality while the agent is giving services to the client and until the earlier of: 6.2 合格注册移民代理必须保存所有客户授权拥有的文件以及当代理提供服务给客户时设定方法以 确保机密直到早于:
(a) 7 years after the date of the last action on the file for the client; or (a) 自最后一次代表客户使用档案的日期算起7年之内;或
(b) when the documents are given to the client or dealt with in accordance with the client’s written instructions. (b) 当客户收到或处理过文件按照客户的书面指示。
Note: On the completion or termination of services, all documents to which a client is entitled are to be dealt with in accordance with Part 10. 注明:在完成或终止服务时,客户授权拥有的所有文件应按照第10部来处理。
6.2A For clause 6.2, the documents to which a client is entitled include (but are not limited to) documents that are: 6.2A 对第6.2条款而言,客户授权拥有的文件包括(但不只限于):
(a) provided by, or on behalf of, the client; and (a) 由客户提供的,或代表客户提供的;及
(b) paid for by, or on behalf of, the client; such as passports, birth certificates, qualifications, photographs and other personal documents. (b) 由客户支付的,或代表客户支付的有如护照,出生证书,资格,照片及其他私人文件。
6.3 A registered migration agent must respond to a request for information from the Authority within a reasonable time specified by the Authority. 6.3 合格注册移民代理必须在当权机构指定的时限内回应当权机构对资料的要求。
6.4 A registered migration agent must act on the basis that the agent’s electronic communications are part of the agent’s records and documents. 6.4 合格注册移民代理必须以其执行基础上对待电子联系是代理的记录与文件。
PART 7 第7部
FINANCIAL DUTIES
财务职责
7.1 Subject to clause 7.1B, a registered migration agent must keep separate accounts with a financial institution for: 7.1 除了受到第7.1B条款的管制,合格注册移民代理必须在一所金融机构保存个别的账户为作:
(a) the agent’s operating expenses (the operating account); and (a) 代理的运作开销(经营账户);及
(b) money paid by clients to the agent for fees and disbursements (the clients’ account). (b) 由客户支付金额给代理作为收费与开销(客户账户)
7.1A The words ‘clients’ account’ must be included in the name of the financial institution account mentioned in paragraph 7.1(b). 7.1A “客户账户”的文字必须包含在7/1(b)段文列明的金融机构账户名称。
7.1B If a registered migration agent is operating as an agent in a country other than Australia that does not allow, under its law, the use of a clients’ account as described in paragraph 7.1(b): 7.1B 如果合格注册移民代理在一个别于澳大利亚的国家经营代理工作,而且此国家在其法律管辖下 不允许如在7.1(b)段文内说明的客户账户用处:
(a) the agent is not required to keep a separate account of that name; but (a) 代理不需要保存有此名称的个别账户;但
(b) the agent must: (b) 代理必须:
(i) keep an account for money paid by clients to the agent for fees and disbursements in a way that is as similar as practicable to the requirements in this Part; and (i) 保存一个账户为了存入由客户支付收费与开销给代理的金额,其方法和符合此部分的要求是 同样实际可行的;及
(ii) comply with this Part as far as practicable in relation to keeping records of the account and making the records available for inspection. (ii) 遵照此部分实际可行的方法以可保存账户记录及让这些记录可用于检查。
7.2 A registered migration agent must hold, in the clients’ account, an amount of money paid by a client for an agreed block of work until: 7.2 合格注册移民代理必须在客户账户里保存由客户为一批凑合工作所支付的金额直到:
(a) the agent has completed the services that comprise the block of work; and (a) 代理已完成服务即是构成整批工作;及
(b) an invoice has been issued to the client for the services performed in accordance with the Agreement of Services and Fees mentioned in clause 5.2, showing: (b) 依据在第5.2条款里列明的服务与收费合约,针对完成的服务而已经发出给客户发票显示:
(i) each service performed; and (i) 每次完成的服务;及
(ii) the fee for each service. (ii) 每项服务的收费。
7.3 The registered migration agent may, at any time, withdraw money from the clients’ account for disbursements that are required to be paid to the Department, or any other agency, for the client. 7.3 合格注册移民代理可以,在任何时候,从客户账户提款作为客户支付开销给本部门,或任何其 他代理社。
7.4 A registered migration agent must keep records of the clients’ account, including: 7.4 合格注册移民代理必须保存客户账户包括:
(a) the date and amount of each deposit made to the clients’ account, including an indication of the purpose of the deposit and the client on whose behalf the deposit is made; and (a) 每项定金存入客户账户的日期与数额,包括表明定金的目的和显示给客户这些定金是为何人 而存入;及
(b) the date and amount of each withdrawal made in relation to an individual client, and the name of each recipient of money that was withdrawn; and (b) 每项提款的日期与数额关乎某位客户,及每名提款接收人的名字;及
(c) receipts for any payments made by the client to the agent; and (c) 由客户交给代理的任何缴费收据;及
(d) statement of services; and (d) 服务的声明;及
(e) copies of invoices or accounts rendered in relation to the account. (e) 关乎账户的发票或账目副本
7.5 A registered migration agent must make available for inspection on request by the Authority: 7.5 合格注册移民代理面对当权机构的要求而必须提供:
(a) records of the clients’ account; and (a) 客户账户的记录;及
(b) records of each account into which money paid by a client to the agent for fees and disbursements has been deposited. (b) 每个账户的记录即是记载由客户支付收费与开销给代理并已存入账户的金额。
7.6 If a registered migration agent provides a service to a client on the basis of a conditional refund policy, a ‘no win, no fee’ policy or an undertaking to similar effect: 7.6 如果合格注册移民代理提供客户服务基于是一项有条件退款政策,一项“不赢,不收费”政策或 一种有同样效应的保证:
(a) the agent must have sufficient funds available to be able to cover any amount that the agent may become liable to pay to the client under the policy or undertaking; and (a) 代理必须拥有足够的经费以承担代理在政策或承诺上有责任支付给客户的任何数额;及
(b) the agent must meet that obligation by: (b) 代理必须履行这一义务通过:
(i) keeping funds in the clients’ account; or (i) 在客户账户里保存资金;或
(ii) keeping a security bond; or (ii) 保存保证金;或 (iii) maintaining adequate insurance. (iii) 维持足够的保险。
7.7 Nothing in clause 7.1, 7.1A, 7.2, 7.3, 7.4 or 7.6 affects the duty of a registered migration agent, who is also a legal practitioner and who acts in that capacity, to deal with clients’ funds in accordance with the relevant law relating to legal practitioners. 7.7 在第7.1, 7.1A,7.2,7.3,7.4或7.6条款里的事项,没有任何一个可以影响合格注册移民代理的任务 ,其也是一名执业律师并以其身份能力处理客户的资金依据有关执业律师的法律。
PART 8 第8部
DUTIES OF REGISTERED MIGRATION AGENTS TO EMPLOYEES 合格注册移民代理对员工的职责
8.1 A registered migration agent has a duty to exercise effective control of his or her office for the purpose of giving immigration advice and assistance. 8.1 合格注册移民代理有责任执行有效的办事处管治方案以达到提供移民意见与协助的目的。
8.2 A registered migration agent must properly supervise the work carried out by staff for the agent. 8.2 合格注册移民代理必须正确地监督其员工的工作。
8.3 All immigration assistance must be given by a registered migration agent unless the assistance is permitted under section 280 of the Migration Act. 8.3 所有移民协助工作必须由合格注册移民代理提供除非此协助是在移民法令的第280节文下被 允许的。
8.4 A registered migration agent must make all employees, including those not involved in giving immigration assistance (for example receptionists and typists), familiar with the Code, for example by: 8.4 合格注册移民代理必须促使所有员工,包括那些没有参与提供移民协助(例如前台接待员与打 字员),对本守则熟悉,譬如通过:
(a) displaying the Code prominently in the agent’s office; (a) 在代理办事处的显著地方展示本守则;
(b) establishing procedures to ensure that employees become familiar with the Code including supplying employees with copies of the Code. (b) 建立工作程序以确保员工对本守则熟悉包括提供给员工守则的副本。
8.5 A registered migration agent must ensure that his or her employees are of good character and act consistently with the Code in the course of their employment. 8.5 合格注册移民代理必须确保其员工拥有良好品质与其就业过程中的行为跟守则一致。
PART 9 第9部
COMPLAINTS
投诉
9.1 A registered migration agent must respond properly to a complaint by a person (whether or not the person is a client) about the work or services carried out by the agent or the agent’s employee. 9.1 合格注册移民代理必须对某人(此人是否是客户)投诉关于代理或代理的员工之工作或服务而 正确地回应。
9.2 A registered migration agent must submit to the procedures for mediation as recommended by the Authority about handling and resolving complaints by the client against the agent. 9.2 合格注册移民代理必须服从当权机构所建议的调解程序针对处理与解决客户的投诉。
9.3 If the Authority gives a registered migration agent details of a complaint made to the Authority about: 9.3 如果当权机构提供给合格注册移民代理一项向当局投诉的资料有如:
(a) the work or services carried out by the agent or the agent’s employees; or (a) 由代理或代理的员工提供的工作或服务;或
(b) any other matter relating to the agent’s compliance with this Code — the agent must respond properly to the Authority, within a reasonable time specified by the Authority when it gives the details to the agent. (b) 任何其他事项有关于代理对本守则的遵从-代理必须在当权机构特定的合理时限内正确地向 当权机构回应当其获得资料。
PART 10 第10部
TERMINATION OF SERVICES 终止服务
10.1 A registered migration agent must complete services as instructed by a client unless:
10.1 合格注册移民代理必须完成服务如客户所指示的除非:
(a) the agent and client agree otherwise; or (a) 代理与客户同意相反的;或
(b) the client terminates the agent’s instructions; or (b) 客户终止代理的指示;或
(c) the agent terminates the contract and gives reasonable written notice to the client. (c) 代理终止合约和提供合理的书面通告给客户。
10.1A For paragraph 10.1(c), a written notice must state: 10.1A 针对第10.1 (c) 段文,书面通告必须列明:
(a) that the agent ceases to act for the client; and (a) 代理停止代表客户工作;及 (b) the date from which the agent ceases to act; and (b) 代理开始停止代表客户工作的日期;及 (c) the terms of any arrangements made in respect of appointing another registered migration agent. (c) 任何关乎委任另一名合格注册移民代理而作出安排的条件。
10.1B Within 7 days of giving the written notice, the agent must: 10.1B 在提供书面通告的7天内,代理必须:
(a) update the client’s file to reflect the current status of each case or application undertaken by the agent for the client; and (a) 更新客户的档案以反映每个案例或代理代表客户承担申请的当前状态;及
(b) deliver all documents to which the client is entitled to the client or to the appointed registered migration agent; and (b) 提交给客户有权拥有的所有文件或给所委任的合格注册移民代理;及
(c) ensure that all financial matters have been dealt with as specified in the contract. (c) 确保所有财务事宜如在合约所指定的已获得处理妥当。
10.2 A client is entitled to ask a registered migration agent (orally or in writing) to return any document that belongs to the client. The agent must return the document within 7 days after being asked. 10.2 客户有权向合格注册移民代理要求(口头或书面)退回属于客户的任何文件。代理必须在被要 求退回的7天之内退还文件。
10.3 Australian passports, and most foreign passports, are the property of the issuing Government and must not be withheld. 10.3 澳大利亚护照,及大多数的外国护照,是发出国家的资产并不可被扣留。
10.4 A registered migration agent must not withhold a document that belongs to a client, as part of a claim that the agent has a right to withhold a document by a lien over it, unless the agent holds a current legal practising certificate issued by an Australian body authorised by law to issue it. 10.4 合格注册移民代理不能扣留属于客户的文件以作为代理声称有权通过留置权而扣留文件,除非 代理拥有由澳大利亚法定授权机构发出的有效法律执业证书。
10.5 On completion of services, a registered migration agent must, if asked by the client, give to the client all the documents: 10.5 在完成服务后,合格注册移民代理必须,若客户有要求,提供给客户所有文件:
(a) given to the agent by the client; or (a) 由客户提供给代理的;或 (b) for which the client has paid. (b) 客户已经支付的。
10.6 If the client terminates the instructions, a registered migration agent must take all reasonable steps to deliver all documents quickly to the client or any other person nominated by the client in writing. If the agent claims a lien on any documents, the agent must take action to quantify the amount claimed and tell the client in a timely manner. 10.6 倘若客户终止指示,合格注册移民代理必须采取所有合理的部骤以尽快传递给客户所有文件或 由客户书面委任的任何其他人士。倘若代理对任何文件声讨留置权,代理必须采取行动以定量 所要求的数额和及时通知客户。
Note 1: Only registered migration agents who hold a current legal practising certificate issued by an Australian body authorised by law to issue it are able to claim a lien on any client documents. 注明1:只有拥有由澳大利亚法定授权机构发出的有效法律执业证书的合格注册移民代理可以留置权要求扣留任何客 户的文件。
Note 2: A document includes an application, nomination, sponsorship, statement, declaration, affidavit, certificate or certified copy. See Acts Interpretation Act 1901 s25, Migration Regulations regulation 5.01. 注明2:一份文件于此意思包括一份申请,提议,赞助,声明,宣言,宣誓书,证书或认证副本。请参考1901年行为 释义法令第25节文,移民条例第5.01条例。
PART 11 第11部
CLIENT AWARENESS OF THE CODE
客户对守则的意识
11.1 A registered migration agent must ensure that at least 1 copy of the Code is displayed prominently in: 11.1 合格注册移民代理必须确保最少一份守则副本会在显著的地方被展示:
(a) any waiting room or waiting area that is: (a) 任何候客室或等候处:
(i) at the agent’s place of business; and (i) 位于代理的营业地址;及
(ii) used by clients; and (ii) 曾被客户所利用的;及
(b) any office or room in which the agent conducts business with clients. (b) 任何办事处或办公室作为代理与客户商讨交易的地方,
11.2 A registered migration agent must ensure that a client who asks to see the Code can be supplied immediately with 1 copy for the client to keep. 11.2 合格注册移民代理必须确保当客户要求阅读守则时可以即刻提供给客户一份副本让客户收下保 存。
11.3 Each contract made between a registered migration agent and a client must: 11.3 合格注册移民代理与客户签定的每个合约:
(a) include a statement about the existence and purpose of the Code; and (a) 包括一项声明关于守则的存在与目的;及
(b) guarantee that the client can obtain a copy of the Code, on request, from the agent. (b) 保证客户可以要求从代理获取一份守则。
11.4 A registered migration agent who has an Internet web site must provide a link to the copy of the Code that is displayed on the Authority’s web site. 11.4 合格注册移民代理若拥有网际网络网站必须提供联系到在当权机构展示的守则副本。
Notes to the Migration Agents Regulations 1998
1998年移民代理条例笔录
Note 1 注明1
The Migration Agents Regulations 1998 (in force under the Migration Act 1958) as shown in this reprint comprise Statutory Rules 1998 No.53 amended as indicated in the Tables below. 1998年移民代理条例(按照1958年移民法令下生效)有如在此再版显示的也包含1998年法定条规53号已经更改有如在以下览表所列明的。
Table of Statutory Rules 法定条规表
Year and number 年份与号码 Date registered in Gazette/FRLI 在公报/FRLI 的 注册日期
Date of commencement 生效日期 Application, saving or transitional provisions 申请,节省或过渡性条文
1998 No 53 1 Apr 1998 1998年4月1日 R.6 and Schedule 1: 21 Jan 1999 Remainder: 1 April 1998
R.6及议程1: 1999年1月21日剩余: 1998年4月1日:
1999 No 69 7 May 1999 1999年5月7日 1 July 1999 1999年7月1日
2000 No 64 4 May 2000 2000年5月4日 1 July 2000 2000年7月1日
2000 No 309 23 Nov 2000 2000年11月23日 23 Nov 2000 2000年11月23日
2001 No 143 20 June 2001 2001年6月20日 1 July 2001 2001年7月1日
2002 No 229 26 Sept 2002 2002年9月26日 1 Nov 2002 2002年11月1日
2002 No 346 20 Dec 2002 2002年12月20日 1Mar 2003 2003年3月1日
2003 No 92 22 May 2003 2003年5月22日 1 July 2003 2003年7月1日
2004 No 129 18 June 2004 2004年6月18日 1 July 2004 (see r. 2 and Gazette 2004, No: GN23) 2004年7月1日(请阅R.2及2004年公报,GN23)
2004 No 391 23 Dec 2004 2004年12月23日 R.1-3 and Schedule 1: 2 Apr 2005 Remainder: 1 July 2005
R.1-3及议程1: 2005年4月2日剩余: 2005年7月1日
2005 No 131 20 June 2005 (see F2005L01500)^ 2005年6月20日(请阅 F2005L01500)^ R.1-4 and Schedule 1: 1 July 2005 Remainder: 1 July 2006
R.1-4及议程1: 2005年7月1日剩余: 2006年7月1日 R. 4 (see Table A)* R.4(请阅A表)*
2006 No 158 26 June 2006 (see F2006L01877)^ 2006年6月26日(请阅 F2006L01877)^ 1 July 2006 2006年7月1日
2006 No 249 25 Sept 2006 (see F2006L03044)^ 2006年9月25日(请阅 F2006L03044)^ 1 Oct 2006 2006年10月1日
2011 No 250 12 Dec 2011 (see F2011L02650)^ 2011年12月12日(请阅 F2011L02650)^ 1 Jan 2012 2012年1月1日
2012 No 106 19 June 2012 (see F2012L01244)^ 2012年6月19日(请阅 F2012L01244)^ 1 July 2012 2012年7月1日
^ Denotes the date of registration on the Federal Register of Legislative Instruments (FRLI) ^表示在联邦立法文书登记册(FRLI)的注册日期 * Refer to the Commonwealth Consolidate Regulations on the AustLII website (http://austlii.edu.au) for more information * 参阅AustLII网站(http://austlii.edu.au) 的英联邦综合法规若欲知详细资料。
Table of Amendments
ad. = added or inserted am. = amended rep. = repealed rs. = repealed and substituted
ad = 加入或插入 am = 修正 rep. = 废除 rs. = 废除与代替
Provision affected How affected
受影响的条文 如何受影响
Schedule 2 am. 1999 No. 69
议程 2
Schedule 2 am. 2000 No. 64 & 309
议程 2
Schedule 2 am. 2001 No. 143
议程 2
Schedule 2 am. 2002 No. 346
议程 2
Schedule 2 am. 2004 No. 129 and 391
议程 2
Schedule 2 am. 2005 No. 131
议程 2
Schedule 2 am. 2006 No. 249
议程 2
Schedule 2 am. 2011 No. 250
议程 2
Schedule 2 am. 2012 No. 106
议程 2
Clients of Registered Migration Agents should be aware of the following provisions of the Migration Act 1958. 合格注册移民代理的客户必须意识到以下的1958年移民法令条文
Section 313 Persons charged for services to be given detailed statement of services. 第313章节 受征收服务费用的人士必须给予详细的服务声明
(1) A registered migration agent is not entitled to be paid a fee or other reward for giving immigration assistance to another person (the assisted person) unless the agent gives the person a statement of services (1) 合格注册移民代理没有权力征收缴费或其他酬报充作提供移民协助给另一个人(受协助人士) 除非代理给予那人一份服务声明。
(2) A statement of services must set out: (2) 服务声明必须列明:
(a) particulars of each service performed; and (a) 所提供的每项服务资料;及 (b) the charge made in respect of each such service. (b) 每项服务的收费。
(3) An assisted person may recover the amount of a payment as a debt due to him or her if he or she: (3) 受协助人士可以索取支付费用的数额作为其债务倘若:
(a) made the payment to a registered migration agent for giving immigration assistance; and (a) 其缴付费用给合格注册移民代理因为提供移民协助;及
(b) did not receive a statement of services before making the payment; and (b) 在没有支付费用之前,其没有收到服务声明;及
(c) does not receive a statement of services within the period worked out in accordance with the regulations. (c) 没有依据条例下设定的期限内收到服务声明。
(4) This section does not apply to the giving of immigration legal assistance by a lawyer (4) 这章节不可用于由律师提供的移民法律协助。
Section 314 Code of Conduct for migration agents 第314章节 移民代理的守则
(1) The regulations may prescribe a Code of Conduct for migration agents. (1) 这个条例可以用于规定移民代理的守则
(2) A registered migration agent must conduct himself or herself in accordance with the prescribed Code of Conduct. (2) 合格注册移民代理必须遵从所规定的守则而检管自己行为。
Regulation 7I of the Migration Agents Regulations 1998 1998年移民代理条例的第7,1条例
For paragraph 313 (3)(c) of the Act, the period is 28 days after the decision, in relation to the immigration assistance, is made about: 针对本法令的第313 (3) (c) 段文关于移民协助方面,所法定的时限是当以下事项的决定后的28天:
(a) a visa application; or (a) 签证申请;或
(b) a cancellation review application ; or (b) 审查申请的取消;或
(c) a nomination or sponsorship application; or (c) 提议或赞助申请;或
(d) a request to the Minister to exercise his or her power under section 351,391, 417 or 454 of the Act. (d) 作出要求部长执行其在本法令第351,391, 417或454章节的权力。
SCHEDULE 2: CODE OF CONDUCT
议程2: 守则
(regulation 8) (第8条例)
Migration Act 1958, subsection 314(1)
1958年移民法令,子集第314(1)
THIS CODE OF CONDUCT SHOULD BE DISPLAYED PROMINENTLY IN THE REGISTERED MIGRATION AGENT’S OFFICE.
此守则必须在合格注册移民代理办事处显著地展示
If a client believes that a registered migration agent has acted in breach of this Code of Conduct, a complaint can be made in writing to: 倘若客户相信合格注册移民代理有违反此守则,投诉可以书面方式提交给:
Migration Agents Registration Authority
移民代理注册当权机构
PO BOX Q1551 QVB NSW 1230
Contact the Office of the MARA 移民代理注册当权机构
For more information, contact the Office of the MARA in any of the following ways: 若欲知更多资料,请联络MARA办事处通过任何以下途径
• Website网站: www.mara.gov.au
• Email电邮: info@mara.gov.au
• Phone电话: 1300 226 272 or +61 2 9078 3552
• Fax传真: +61 2 9078 3591
• Street address街道地址: Level 10, 111 Elizabeth Street Sydney NSW Australia
• Postal address邮寄地址: PO Box Q1551 QVB NSW 1230
Our office is in the Financial District of Bejijing Xicheng district.
Visit us at www.austmigration.com.au
email: rkc@austmigration.com.sg
澳大利亚政府
移民代理注册机构办事处
Code of Conduct for registered migration agents合格注册移民代理的行为守则
Current from 1 JULY 2012 自2012年7月1日起至今
INDEX 目录
PART 1 Introduction Page 2
第1部 简介
PART 2 Standards of Professional Conduct Page 4 第2部 专业行为准则
PART 3 Obligations to Clients Page 9 第3部 对客户的义务
PART 4 Relations between Registered Migration Agents Page 10 第4部 和合格注册移民代理的关系
PART 5 Fees & Charges Page 11 第5部 收费和费用
PART 6 Record keeping and Management Page 13 第6部 记录收蒇与管理
PART 7 Financial Duties Page 14 第7部 财务职责
PART 8 Duties of Registered Migration Agents to Employees Page 16 第8部 合格注册移民代理对员工的职责
PART 9 Complaints Page 17 第9部 投诉
PART 10 Termination of Services Page 18 第10部 终止服务
PART 11 Client Awareness of the Code Page 20 第11部 客户对守则的意识
The Code of Conduct for migration agents is authorised by the requirements of the Migration Agents Regulations 1998 No. 53, Schedule 2, Regulation 8 and the Migration Act 1958 Subsection 314(1).
移民代理的行为守则是由1998年移民代理条令第53条例,第2节,第8条例以及1958年移民法令314(1)条款